Conradin Frei, ZHAW

Quel est votre objectif principal en tant que président de l’AILA?

Me concentrer sur les recherches en linguistique qui comptent vraiment pour la société dans son ensemble.

Par exemple?

Le monde est multilingue. Les migrations de masse et la globalisation présentent de grands défis en matière d’intégration mais offrent aussi d’immenses opportunités en favorisant la diversité. Le recrutement s’internationalise toujours davantage. L’usage de l’anglais international n’est cependant pas suffisant. Pour communiquer de manière efficace, il faut comprendre non seulement les mots, mais aussi ce que les gens veulent dire lorsqu’ils les utilisent. C’est là que la communication interculturelle prend place.

Comment comptez-vous réduire la distance entre recherche académique et société?

En collaborant de manière systématique avec des professionnels depuis le début des projets de recherche, dès leur élaboration, et pas seulement lors de la communication des résultats. Nous travaillons par exemple avec l’Unesco pour développer des programmes linguistiques qui incluent des aspects interculturels.

L’AILA s’occupe-t-elle principalement de multilinguisme?

Les chercheurs en linguistique appliquée ont une conception large de ce qu’est une langue. Même si tous les employés d’une entreprise parlent une même langue, ils la déclinent en différentes variétés, utilisent différents termes techniques. Ce multilinguisme interne soulève des questionnements similaires à ceux que l’on rencontre entre les idiomes. Ou prenez le concept de translinguisme, qui remet en question l’idée de frontières fixes entre les langues. Celles-ci s’entremêlent et imprègnent toute notre vie.

En tant que Suisse, vous êtes habitué aux environnements multilingues. Cela complique-t-il la compréhension des cultures monolingues?

Comme de nombreux Suisses, j’ai grandi entre plusieurs cultures. Et je pense que cela aide, car nous sommes à l’aise dans différents contextes. Dans tous les cas, la plus grande partie de la communication dans le monde est interculturelle et multilingue. Vous trouvez partout des gens qui ne se comprennent pas. Nous développons les outils pour changer la situation.